别问我谁是迪斯科[八零]_第113节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第113节 (第1/2页)

    ??这就能解决员工的用餐问题了,也算她公司的一项福利。

    ??除了租金贵,于童对这里真是哪哪儿都满意。

    ??她跟后勤负责办公室出租的副主任,软磨硬泡了好半晌,让人家免了她的水电费。

    ??虽然她跟杜金金用不了多少水电,但蚊子再小也是肉啊,能省则省。

    ??谈妥了条件后,于童当天就预付了三个月的租金。

    ??*

    ??狄思科这回是真的美了。

    ??两人单位离得近,他步行一刻钟,骑车三五分钟就能到。

    ??以后可以一起吃中午饭啦!

    ??然而,他想得挺好,现实却相当残酷。

    ??于童搬过来以后,他连在单位吃饭的机会都没有。

    ??最近对外援助局有活动,崔组长要负责会场的翻译工作。

    ??顺手把狄思科也带了过去。

    ??这次不是让他观摩学习的,而是正经口译一场为非洲提供技术援助的会议。

    ??他目前只有两次正式会议翻译经验,自我感觉都不太满意。

    ??这回又有直属领导坐在身后盯着他,那心理压力有多大就可想而知了。

    ??负责这种会议的翻译工作,通常都要提前至少三天准备相关资料。

    ??狄思科的准备时间还算充足,崔组长提前五天就通知他了。

    ??所以,除了会议资料,他还把双方代表见面寒暄时可能会用到的开场白,全都预想了一遍。

    ??甭管会议的翻译难度有多高,最初的十分钟,他是决不能出错的。

    ??否则容易失掉领导对自己的信任。

    ??会议在上午十点举行,狄思科担心会拖延到下午,吃早餐时吞了五个水煮蛋和两个花卷。

    ??汪妍妍一看他的早餐内容,便问道:“你今天要上会啊?”

    ??“嗯,对外援助局的。”

    ??“谁主持会议?不会是姓王的那位副局长吧?”

    ??“还真是。怎么啦?”

    ??“呵呵,那你今天可得打起精神了。”汪妍妍同情地说,“这位副局的口头语特别多,发言向来口语化。最主要的是,他本人的英语水平很高,你要是不把他那些口头语翻译出来,他还会当场挑你的毛病。”

    ??狄思科:“……”

    ??“没关系,咱们英语组,凡是跟他打过交道的翻译,基本都被挑过毛病,你放轻松吧!”

    ??狄思科记住了汪妍妍的提醒,但也不敢太在意。

    ??会议开始以后,按照之前准备好的万能寒暄公式,完美度过了前五分钟的开场时间。

    ??随后他就弄懂了,汪妍妍所谓的口语化是怎么回事。

    ??他在一刻钟的时间里,为王副局长翻译了五次带有“搞”字的发言。

    ??“我们给坦桑援建的姆巴拉利大型农场就搞得很好。”

    ??“大家一心一意搞建设……”

    ??“我们提供贷款,搞技术和智力援助……”

    ??“我们说话算话,从来不搞小动作。”

    ??“双方的技术人员要相互切磋,相互学习,不能搞小团体。”

    ??一口气翻译了五个搞字,狄思科暗想,不给王副局长当翻译,他都没发现中华语言竟然如此博大精深。

    ??一个“搞”字简直万能。

    ??搞不好他今天要被这个搞字搞翻车了。

    ??不过,年轻翻译的优势就是反应快,狄思科又属于越挫越勇的选手。

    ??被这样搞来搞去,他反而不紧张了。

    ??像是跟王副局长较劲似的,无论他用多少个搞字,狄思科都能找到合适的译法将他要表达的意思准确传达出去。

    ??见状,坐在他身后掠阵的崔组长也忍不住发笑。

    ??这场会议持续的时间并不长,一个多小时就结束了。

    ??狄思科提前做足了功课,心态放松以后,相当顺利地完成了这次翻译工作。

    ??至少没有被王副局长当场打断挑错。

    ??这在某种程度上就算成功了。

    ??中午用餐时,王副局长在崔组长面前表扬了小狄翻译。

    ??不过,他本人并没意识到自己的口头语有多难搞。

    ??“小狄同志挺好,嗓音洪亮,大家都能听得清。”王副局长挑剔道,“之前有个小伙子来给我们局里当翻译,说话轻声细语的,我耳朵不太灵,经常听不清!”

    ??狄思科今天的音量确实要比往常大一些。

    ??但他并不知道王副局长听力不好,只是发现对方嗓
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页